Isaiah 49:1
LXX_WH(i)
1
G191
V-AAD-2P
ακουσατε
G1473
P-GS
μου
G3520
N-NPF
νησοι
G2532
CONJ
και
G4337
V-PAD-2P
προσεχετε
G1484
N-NPN
εθνη
G1223
PREP
δια
G5550
N-GSM
χρονου
G4183
A-GSM
πολλου
G2476
V-FMI-3S
στησεται
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G1537
PREP
εκ
G2836
N-GSF
κοιλιας
G3384
N-GSF
μητρος
G1473
P-GS
μου
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
1
H8085
שׁמעו
Listen,
H339
איים
O isles,
H413
אלי
unto
H7181
והקשׁיבו
me; and hearken,
H3816
לאמים
ye people,
H7350
מרחוק
from far;
H3068
יהוה
The LORD
H990
מבטן
me from the womb;
H7121
קראני
hath called
H4578
ממעי
from the bowels
H517
אמי
of my mother
H2142
הזכיר
hath he made mention
H8034
שׁמי׃
of my name.
Clementine_Vulgate(i)
1 [Audite, insulæ, et attendite, populi de longe: Dominus ab utero vocavit me; de ventre matris meæ recordatus est nominis mei.
DouayRheims(i)
1 Give ear, ye islands, and hearken, ye people from afar. The Lord hath called me from the womb, from the bowels of my mother he hath been mindful of my name.
KJV_Cambridge(i)
1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
Brenton_Greek(i)
1 Ἀκούσατε μου, νῆσοι, καὶ προσέχετε ἔθνη, διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται, λέγει Κύριος, ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσε τὸ ὄνομά μου.
Brenton_interlinear(i)
1
G191ἈκούσατεHearken1
G1473μουme2
G3520νῆσοιye islands3
G2532καὶ
G4337προσέχετεattend4
G1484ἔθνηye Gentiles5
G1223διὰafter6
G5550χρόνουa7
G4183πολλοῦlong8
G2476στήσεταιit shall come to pass9
G3004λέγειsaith10
G2962Κύριοςthe Lord11
G1537ἐκfrom12
G2836κοιλίαςmy mother''s womb13
G3384μητρόςmy mother''s womb13
G1473μουmy14
G2564ἐκάλεσεhe has called15
G3588τὸ
G3686ὄνομάname16
G1473μουmy17
JuliaSmith(i)
1 Hear to me, ye islands, and attend ye people from far off; Jehovah called me from the belly; from my mother's bowels he made mention of my name.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far: the LORD hath called me from the womb, from the bowels of my mother hath He made mention of my name;
Luther1545(i)
1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mir gerufen von Mutterleibe an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch in Mutterleibe war,
Luther1912(i)
1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,
ReinaValera(i)
1 OIDME, islas, y escuchad, pueblos lejanos: Jehová me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
Indonesian(i)
1 Dengarlah aku, hai negeri-negeri yang jauh perhatikanlah kata-kataku. TUHAN memanggil aku sebelum aku dilahirkan, Ia memilih aku sejak dari kandungan.
ItalianRiveduta(i)
1 Isole, ascoltatemi! Popoli lontani, state attenti! L’Eterno m’ha chiamato fin dal seno materno, ha mentovato il mio nome fin dalle viscere di mia madre.
Lithuanian(i)
1 Klausykitės, salos, stebėkite, toli esančios tautos! Viešpats pašaukė mane dar man negimus, Jis minėjo mano vardą, kai tebebuvau motinos įsčiose.
Portuguese(i)
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome