Isaiah 49:1

HOT(i) 1 שׁמעו איים אלי והקשׁיבו לאמים מרחוק יהוה מבטן קראני ממעי אמי הזכיר שׁמי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8085 שׁמעו Listen, H339 איים O isles, H413 אלי unto H7181 והקשׁיבו me; and hearken, H3816 לאמים ye people, H7350 מרחוק from far; H3068 יהוה The LORD H990 מבטן me from the womb; H7121 קראני hath called H4578 ממעי from the bowels H517 אמי of my mother H2142 הזכיר hath he made mention H8034 שׁמי׃ of my name.
Vulgate(i) 1 audite insulae et adtendite populi de longe Dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis mei
Clementine_Vulgate(i) 1 [Audite, insulæ, et attendite, populi de longe: Dominus ab utero vocavit me; de ventre matris meæ recordatus est nominis mei.
Wycliffe(i) 1 Ilis, here ye, and puplis afer, perseyue ye; the Lord clepide me fro the wombe, he thouyte on my name fro the wombe of my modir.
Coverdale(i) 1 Herken vnto me, ye Iles, and take hede ye people from farre: The LORDE hath called me fro my byrth, and made mecion of my name fro my mothers wobe:
MSTC(i) 1 Hearken ye isles unto me, and give heed ye people that are afar. The LORD called me out of the womb and made mention of my name, when I was in my mother's bowels.
Matthew(i) 1 Ye Iles, herken vnto me, & take hede ye people from farre. The Lorde hath called me from my byrth, and made mencion of my name from my mothers womb:
Great(i) 1 Ye yles, herken vnto me, & take heede ye people from farre. The Lorde hath called me fro my birth, and made mencyon of my name fro my mothers wombe:
Geneva(i) 1 Hear yee me, O yles, and hearken, yee people from farre. The Lord hath called me from the wombe, and made mention of my name from my mothers bellie.
Bishops(i) 1 Ye Isles hearken vnto me, and take heede ye people from farre: The Lord hath called me from my birth, and made mention of my name from my mothers wombe
DouayRheims(i) 1 Give ear, ye islands, and hearken, ye people from afar. The Lord hath called me from the womb, from the bowels of my mother he hath been mindful of my name.
KJV(i) 1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
KJV_Cambridge(i) 1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
Thomson(i) 1 [M] Hearken to me, isles; and ye nations attend! [After a long time one will stand up saith the Lord.] From my mother's womb he mentioned my name [[M] The Messiah]
Webster(i) 1 Listen to me, O Isles; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
Brenton(i) 1 Hearken to me, ye islands; and attend, ye Gentiles; after a long time it shall come to pass, saith the Lord: from my mother's womb he has called my name:
Brenton_Greek(i) 1 Ἀκούσατε μου, νῆσοι, καὶ προσέχετε ἔθνη, διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται, λέγει Κύριος, ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσε τὸ ὄνομά μου.
Brenton_interlinear(i)
  1 G191ἈκούσατεHearken1 G1473μουme2 G3520νῆσοιye islands3 G2532καὶ  G4337προσέχετεattend4 G1484ἔθνηye Gentiles5 G1223διὰafter6 G5550χρόνουa7 G4183πολλοῦlong8 G2476στήσεταιit shall come to pass9 G3004λέγειsaith10 G2962Κύριοςthe Lord11 G1537ἐκfrom12 G2836κοιλίαςmy mother''s womb13 G3384μητρόςmy mother''s womb13 G1473μουmy14 G2564ἐκάλεσεhe has called15 G3588τὸ  G3686ὄνομάname16 G1473μουmy17
Leeser(i) 1 Hearken, O isles, unto me; and listen, ye people, from afar: The Lord hath called me from my birth; from my mother’s womb hath he made mention of my name.
YLT(i) 1 Hearken, O isles, unto me, And attend, O peoples, from afar, Jehovah from the womb hath called me, From the bowels of my mother He hath made mention of my name.
JuliaSmith(i) 1 Hear to me, ye islands, and attend ye people from far off; Jehovah called me from the belly; from my mother's bowels he made mention of my name.
Darby(i) 1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples from afar. Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
ERV(i) 1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: the LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:
ASV(i) 1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:
JPS_ASV_Byz(i) 1 Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far: the LORD hath called me from the womb, from the bowels of my mother hath He made mention of my name;
Rotherham(i) 1 Hearken, ye Coastlands, unto me, And give ear, ye peoples afar off,––Yahweh, called me, from my birth, From my nativity, made he mention of my name;
Ottley(i) 1 Hearken to me, ye isles, and attend to me, ye nations; after long time shall it stand, saith the Lord. From my mother's womb he called my name,
CLV(i) 1 Hearken, you coastlanders, to me! And attend, you folkstems, from afar! Yahweh, from the belly, called me; from the bowels of my mother He mentioned my name."
BBE(i) 1 Give ear, O sea-lands, to me; and take note, you peoples from far: I have been marked out by the Lord from the first; when I was still in my mother's body, he had my name in mind:
MKJV(i) 1 Listen, O coastlands, to Me; and listen, lend your ear, peoples from afar; Jehovah has called Me from the womb; He has made mention of My name from My mother's bowels.
LITV(i) 1 Hear Me, coastlands, and you people from afar, and prick up your ear, Jehovah called Me from the womb; He mentioned My name from My mother's belly.
ECB(i) 1
THE SERVANT OF YAH VEH
Hearken, O islands, to me; and hearken, you nations, from afar; Yah Veh called me from the belly; from the inwards of my mother he mentioned my name:
ACV(i) 1 Listen, O isles, to me, and hearken, ye peoples from far. LORD has called me from the womb. From the bowels of my mother he has made mention of my name.
WEB(i) 1 Listen, islands, to me. Listen, you peoples, from afar: Yahweh has called me from the womb; from the inside of my mother, he has mentioned my name.
NHEB(i) 1 Listen, islands, to me; and listen, you peoples, from far: the LORD has called me from the womb; from the body of my mother has he made mention of my name:
AKJV(i) 1 Listen, O isles, to me; and listen, you people, from far; The LORD has called me from the womb; from the bowels of my mother has he made mention of my name.
KJ2000(i) 1 Listen, O coastlands, unto me; and hearken, you people, from afar; The LORD has called me from the womb; from the body of my mother has he made mention of my name.
UKJV(i) 1 Listen, O isles, unto me; and hearken, all of you people, from far; The LORD has called me from the womb; from the bowels of my mother has he made mention of my name.
TKJU(i) 1 "Listen to Me, O isles; and listen, all you people from afar; The LORD has called me from the womb; from the bowels of my mother He has made mention of my name.
EJ2000(i) 1 ¶ Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far, The LORD has called me from the womb; from the bowels of my mother he has remembered my name.
CAB(i) 1 Hearken to Me, you islands; and attend, you Gentiles; after a long time it shall come to pass, says the Lord; from my mother's womb He has called my name;
LXX2012(i) 1 Listen to me, you⌃ islands; and attend, you⌃ Gentiles; after a long time it shall come to pass, says the Lord: from my mother's womb he has called my name:
NSB(i) 1 Listen to this, you islands! Pay attention you people far away. Jehovah chose me long before I was born. He recorded my name while I was in my mother’s womb.
ISV(i) 1 The Servant of the LORD “Listen to me, you coastlands! Pay attention, you people from far away! The LORD called me from the womb; while I was still in my mother’s body, he pronounced my name.
LEB(i) 1 Listen to me, coastlands, and listen attentively, peoples from far away! Yahweh called me from the womb; from the body* of my mother he made my name known.
BSB(i) 1 Listen to Me, O islands; pay attention, O distant peoples: The LORD called Me from the womb; from the body of My mother He named Me.
MSB(i) 1 Listen to Me, O islands; pay attention, O distant peoples: The LORD called Me from the womb; from the body of My mother He named Me.
MLV(i) 1 Listen, O isles, to me and listen, you* peoples from far. Jehovah has called me from the womb. From the guts of my mother he has made mention of my name.
VIN(i) 1 Hearken, ye Coastlands, unto me, And give ear ye peoples afar off,—the LORD, called me, from my birth, From my nativity, made he mention of my name;
Luther1545(i) 1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mir gerufen von Mutterleibe an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch in Mutterleibe war,
Luther1912(i) 1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,
ELB1871(i) 1 Höret auf mich, ihr Inseln, und merket auf, ihr Völkerschaften in der Ferne! Jehova hat mich berufen von Mutterleibe an, hat von meiner Mutter Schoße an meines Namens Erwähnung getan.
ELB1905(i) 1 Höret auf mich, ihr Inseln, und merket auf, ihr Völkerschaften in der Ferne! Jahwe hat mich berufen von Mutterleibe an, hat von meiner Mutter Schoße an meines Namens Erwähnung getan.
DSV(i) 1 Hoort naar Mij, gij eilanden! en luistert toe, gij volken van verre! De HEERE heeft Mij geroepen van den buik af, van Mijner moeders ingewand af heeft Hij Mijn Naam gemeld.
Giguet(i) 1 ¶ Iles, écoutez-moi; nations, soyez attentives: Après un long temps, ceci arrivera, dit le Seigneur; dès les entrailles de ma mère, le Seigneur m’a donné mon nom.
DarbyFR(i) 1
Ecoutez-moi, îles, et soyez attentives, peuplades lointaines! L'Éternel m'a appelé dès le ventre; dès les entrailles de ma mère il a fait mention de mon nom.
Martin(i) 1 Ecoutes-moi, Iles, et soyez attentifs, vous peuples éloignés; l'Eternel m'a appelé dès le ventre; il a fait mention de mon nom dès les entrailles de ma mère.
Segond(i) 1 Iles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! L'Eternel m'a appelé dès ma naissance, Il m'a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.
SE(i) 1 Oídme, islas, y escuchad, pueblos lejanos. El SEÑOR me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
ReinaValera(i) 1 OIDME, islas, y escuchad, pueblos lejanos: Jehová me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
JBS(i) 1 Oídme, islas, y escuchad, pueblos lejanos. El SEÑOR me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
Albanian(i) 1 Ishuj, dëgjomëni, dhe kushtojini kujdes, o popuj të largët. Zoti më ka thirrur që kur isha në bark të nënës, ka përmendur emrin tim që kur isha në të përbrëndëshmet e nënës sime.
RST(i) 1 Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
Arabic(i) 1 اسمعي لي ايتها الجزائر واصغوا ايها الامم من بعيد. الرب من البطن دعاني من احشاء امي ذكر اسمي.
Bulgarian(i) 1 Слушайте ме, острови, и внимавайте, далечни племена! ГОСПОД ме призова още от утробата, от скута на майка ми оповести името ми.
Croatian(i) 1 Čujte me, otoci, slušajte pomno, narodi daleki! Jahve me pozvao od krila materina, od utrobe majke moje spomenuo se moga imena.
BKR(i) 1 Poslouchejte mne ostrovové, a pozorujte národové dalecí: Hospodin hned z života povolal mne, od života matky mé v pamět uvedl jméno mé,
Danish(i) 1 Hører mig, Øer, og giver Agt, I Folk fra det fjerne! HERREN kaldte mig fra Moders Liv af, harl nævnede mit Navn fra Moders Skød.
CUV(i) 1 眾 海 島 啊 , 當 聽 我 言 ! 遠 方 的 眾 民 哪 , 留 心 而 聽 ! 自 我 出 胎 , 耶 和 華 就 選 召 我 ; 自 出 母 腹 , 他 就 題 我 的 名 。
CUVS(i) 1 众 海 岛 啊 , 当 听 我 言 ! 远 方 的 众 民 哪 , 留 心 而 听 ! 自 我 出 胎 , 耶 和 华 就 选 召 我 ; 自 出 母 腹 , 他 就 题 我 的 名 。
Esperanto(i) 1 Auxskultu min, ho insuloj, kaj atentu, ho malproksimaj gentoj:la Eternulo min alvokis el la ventro, el la interno de mia patrino Li vokis mian nomon.
Finnish(i) 1 Kuulkaat minua, te luodot, ja te kaukaiset kansat, ottakaat vaari: Herra on minun äidin kohdusta kutsunut, hän muisti minun nimeni, kuin minä vielä äitini kohdussa olin,
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa minua, te merensaaret, ja tarkatkaa, kaukaiset kansat. Herra on minut kutsunut hamasta äidinkohdusta saakka, hamasta äitini helmasta minun nimeni maininnut.
Haitian(i) 1 Nou menm ki rete nan zile yo, koute sa m'ap di nou! Nou menm ki rete byen lwen yo, pare zòrèy nou! Depi m' fèt, Seyè a chwazi m'! Depi nan vant manman m', li rele m' pou m' sèvi l'.
Hungarian(i) 1 Hallgassatok reám, ti szigetek, és figyeljetek távol való népek: anyám méhétõl hívott el az Úr, anyámnak szíve alatt már emlékezett nevemrõl.
Indonesian(i) 1 Dengarlah aku, hai negeri-negeri yang jauh perhatikanlah kata-kataku. TUHAN memanggil aku sebelum aku dilahirkan, Ia memilih aku sejak dari kandungan.
Italian(i) 1 ASCOLTATEMI, isole; e state attenti, o popoli lontani. Il Signore mi ha chiamato infin dal ventre, egli ha mentovato il mio nome infin dalle interiora di mia madre.
ItalianRiveduta(i) 1 Isole, ascoltatemi! Popoli lontani, state attenti! L’Eterno m’ha chiamato fin dal seno materno, ha mentovato il mio nome fin dalle viscere di mia madre.
Korean(i) 1 섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라 여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 복 중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
Lithuanian(i) 1 Klausykitės, salos, stebėkite, toli esančios tautos! Viešpats pašaukė mane dar man negimus, Jis minėjo mano vardą, kai tebebuvau motinos įsčiose.
PBG(i) 1 Słuchajcie mię wyspy, a narody dalekie pilnujcie! Pan zaraz z żywota wezwał mię, zaraz z żywota matki mojej uczynił wzmiankę imienia mego:
Portuguese(i) 1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
Norwegian(i) 1 Hør på mig, I øer, og gi akt, I folk fra det fjerne! Herren har kalt mig fra mors liv av, han har nevnt mitt navn fra min mors skjød.
Romanian(i) 1 ,,Ascultaţi-Mă, ostroave! Luaţi aminte, popoare depărtate! Domnul M'a chemat din sînul mamei şi M'a numit dela ieşirea din pîntecele mamei.
Ukrainian(i) 1 Почуйте Мене, острови, і народи здалека, вважайте: Господь із утроби покликав Мене, Моє Ймення згадав з нутра неньки Моєї.